Chinese Grammar Cop. – I sleep in the library

Hello Chinese Learners! It’s Hsiao Laoshi from Georgetown University again, and welcome back to Chinese Grammar Cop!

Today we are going to review a common mistake.

When you are speaking in Chinese, the “place word” differs from the English prepositional phrase “in.” For example, when you want to say “I sleep in the library” (which happens pretty often to me) in English, in Chinese it should be “我在图书馆睡觉”. The literal translation comes out to be “I *in the library* sleep”.

Chinese is a temporal language. Therefore, we place importance on the specific place first before describing the action that occurs there. Isn’t Chinese so logical?

—-

Wǒ zài túshūguǎn shuìjiào.

我在图书馆睡觉。

I sleep in the library.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s